Форум » Слизерин » Общая гостиная » Ответить

Общая гостиная

Sirius Black: Наше все

Ответов - 168, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 All

Alecto Carrow: Алекто читала забытый кем-то на столе вчерашний "Ежедневный пророк". Ничего интересного, но надо же чем-то занять себя, верно? Статья про дипломатические отношения неожиданно увлекла ее. -Гав Девушка вздрогнула и непроизвольно треснула газетой в ту сторону, откуда раздался звук. И только после этого посмотрела на источник звука. - Идиот ты, братишка. - Это прозвучало беззлобно. Хорош. Я люблю, когда ты одеваешь шейный платок. Моя маленькая слабость...

Amicus Carrow: Сестра взрогнула и Амикус тут же получил газетой по лицу и сморшившись, захохотал. Идиот ты, братишка. выдала Алекто беззлобно. - А еще, - Амикус встал, - если судить по твоим высказываниям в течение жизни, осел, дурак, кретин, придурок, все в зависимости от тяжести моих проступков. Он сел в кресло напротив. У него снова создалось впечатление, что он смотрит в зеркало, если бы не юбка Алекто. - А ты почему в форме? Сочельник же. Сегодня в Хогсмит.

Alecto Carrow: Выслушав перичисление эпитетов, Алекто кивнула. - Приятно слышать, что ты запоминаешь все свои прозвища. Она еще раз с удовольствием оглядела внешний вид брата. - А ты почему в форме? Сочельник же. Сегодня в Хогсмит. Ах да. Сочельник. Праздник. - И что? Захотелось. Впрочем, если ты настаиваешь - могу сделать тебе приятное. И переодеться.


Amicus Carrow: На ее ехидное замечание Амикус растянул губы в театрально сладкой улыбке. Окинул сестру взглядом. Худые плечи, тонка шея, угловатые колени. Плоть от плоти. Часть меня. Я часть ее. Смешение и жизнь. - И что? Захотелось. Впрочем, если ты настаиваешь - могу сделать тебе приятное. И переодеться. - Да, сделай мне приятное, оденься в мужское. - сказал он, прищурился и сложил на груди руки, давая понять позой "слабо?"...

Alecto Carrow: - Да, сделай мне приятное, оденься в мужское. О да, детка. Решил пошалить? Ну что же, развлечемся. Алекто растянула губы в сладкой улыбке, потянулась, словно кошка. - Хочешь поиграть в куклы, маленький мальчик? Ну что же, давай. Выбирай наряд. - Она хитро посмотрела на него.

Amicus Carrow: - Хочешь поиграть в куклы, маленький мальчик? Ну что же, давай. Выбирай наряд. Она потянулась как сытая кошка. Угловатая фигурка ярко выделилась под школьным жилетом. Если ты думаешь, что это выглядит красиво, ты ошибаешься. - А большая девочка не хочет? - в тон ей спросил Амикус. - Надень тоже что и я.

Alecto Carrow: Хмыкнув, Алекто скрылась в комнате девочек. Через некоторое время вернулась в брюках, рубашке и свитере. Подошла к брату, протянула ему шейный платок. У меня вечно выходят дурацкие узлы... Моя булавка куда-то делась, мне лень искать. Дай твою. Интересно, кого ты хочешь провести в этот раз?

Amicus Carrow: Она скрылась в своей комнате и вышла одетая точь в точь как Амикус. О, привезла и тот самый багаж, хитрая девочка, умная девочка. Парень подошел ближе, уже на ходу вытаскивая булавку из платка, шестое чувство подсказывало. Сейчас она скажет что нет булавки. Моя булавка куда-то делась, мне лень искать. Дай твою. Бинго. Амикус вплотную подошел к сестре, шейный платок выскользнул из ее рук, обвил ее шею и в два приема был завызан под воротником. Булавка заняла свое место. - Пошли к зеркалу. Тебе понравится. - Амикус многозначительно улыбнулся и схватив Алекто за руку, потянул к зеркалу.

Alecto Carrow: Амикус завязал платок на ее шее. Алекто смотрела на лицо брата. Как будто смотрю на себя со стороны. Впрочем, это почти так и есть... - Пошли к зеркалу. Тебе понравится. Брат потянул ее к зеркалу и девушка послушно пошла за ним. Будто зеркало скажет мне что-то новое... Они стояли перед зеркалом, такие одинаковые... Будто раздвоились. Ей нравился этот вид. Она не представляла, что может быть как-то иначе. Что они могут выглядеть по-разному. - Теперь булавка нужна тебе. - Алекто удовлетворенно улыбнулась. - Ненавижу эти скрытые каблуки. Будешь должен, Братишка.

Amicus Carrow: Амикус сильно вырос за последнее время. И они с Алекто, чтобы быть совсем похожими заказали ботинки со скрытыми каблуками. Он с гордостью смотрел в отражение сестры, которая была скорее... брат. Брат близнец. Та же стать, тот же рост, волосы, глаза, губы. Даже девичья грудь сестры удачно скрылась за толстым джемпером. Так она нравилась ему намного больше. Он любил ее любой, но в таком виде, что-то заставляло его трепетать перед образом в зеркале. - Теперь булавка нужна тебе. Ненавижу эти скрытые каблуки. Будешь должен, Братишка. Он достал из кармана точно такую же булавку. Подмигнул и закрепил шарф. - И чего ты хочешь... Сестричка..?

Alecto Carrow: Амикус достал из кармана точно такую же булавку. Подмигнул сестре и закрепил шарф. - И чего ты хочешь... Сестричка... Она перевела на него вгляд, пожала плечами. - Придет время - ты будешь первым, кто узнает об этом. - Она немного помолчала, затем спросила, - И кого ты хочешь разыграть на этот раз? Кстати, я есть хочу. Ты долго спал, сэр засоня.

Amicus Carrow: - Придет время - ты будешь первым, кто узнает об этом. Еще бы я был вторым. Хотя мне кажется, что ты пока сама еще не знаешь... И кого ты хочешь разыграть на этот раз? Кстати, я есть хочу. Ты долго спал, сэр засоня. - А первого, кто попадется. И я тоже хочу есть, можем отправится в большой зал поесть, сэр Алекто Кэрроу. - слегка нарочито пафосно проговорил Амикус, и вдруг резким движением привлек сестру к себе.

Alecto Carrow: -... можем отправится в большой зал поесть, сэр Алекто Кэрроу. Ну наконец-то... Внезапно Амикус довольно резко дернул сестру на себя, прижав к себе довольно крепко. Алекто положила руки на плечи брата и глядя в его глаза сказала: - Сэр Амикус Кэрроу, я с радостью принимаю ваше предложение

Amicus Carrow: Сэр Амикус Кэрроу, я с радостью принимаю ваше предложение Амикус вдруг засмеялся, отпуская Алекто из объятий. Сразу пусто и холодно. Пусто и бессильно. Пусто и... сладкое послевкусие. - Ведите себя как джентельмен, а не как дама. - Амикус подмигнул, слегка ударяя Алекто по спине в слегка панибратском жесте. - Вперед. == Большой зал.

Alecto Carrow: - Ведите себя как джентельмен, а не как дама. - Зануда. Алекто, получив хлопок по спине, ощутимо ткнула брата под ребра. А девкой был бы краше. - В который раз ехидно подумала девушка. Черт, наверное это не правильно. Ведь он мой брат. Но я ощущаю его как самое себя. Он неотделим, он - продолжение меня. Я дышу им, живу им. Иногда мне кажется, что когда мы не вместе - мне нехватает... меня? Тряхнув головой, девушка отогнала мысли, забредшие в какие-то дебри, и, улыбаясь, пошла вместе с братом завтракать. => Коридор => Большой Зал

Regulus Black: ----) Коридоры. Пароль слетел с губ сам собой. Обычно идеально убранная гостиная была в каком-то непонятном хаосе. стоял чей-то чемодан, лежала женская форменная юбка, чья-то мантия. Сумасшедший дом.. - Регулус поджал губы и принялся высматривать свои вещи, стараясь максимально не прикасаться к чужим. Наконец он нашел свой кошелек, похороненный под чьим-то галстуком, и волшебную палочку. Никогда нельзя оставлять палочку. - недловольный сам собой, он вышел из гостиной и направился в холл, где уже никого и не было, даже Филча, открыл тяжелую дверь и отправился в Хогсмит. Черт возьми, уже одиннадцать... Я опоздал. ---)Холл---) Хогсмид

Regulus Black: ---> Совятня ---> Коридоры Войдя в гостиную Регулус поморщился - она была все еще не убрана, хотя за то время что он гулял прошел уже час. Блек дошел до кресла что стояло ближе всех к камину, оторожно переложил с него чьи-то вещи на соседнее, снял теплую мантию и сел, вытянув к огню ноги. Холодно, опять холодно... Почему?.. Надо дождаться ответа от кузины и идти на бал. Кажется он уже скоро. Ненавижу эти жалкие подделки на настоящие балы. Он застыл в кресле, медленно текли мысли ни о чем, потрескивали дрова в камине, бесновалось пламя.

Alecto Carrow: Двор Хогвартса ---> Коридоры ---> Гостиная Слизерина Алекто вошла в гостиную. Взгляд ее уперся в чью-то форменную юбку, валяющуюся как попало. Шикарно! Настоящие аристократы. Воспитанные лорды и леди. Затем ее взгляд медленно переполз на Регулуса Блэка. Тот сычем сидел у камина, вглядываясь в огонь. Отличненько. Не повезло тебе мальчик... Он сам нарвался, он сам поддался... Алекто нацепила на лицо холодную и отвратительно вежливую улыбку. - Добрый день, мистер Блэк. Вы в тоске, а посему создаете привычную сердцу милую обстановку? После сегодняшних ваших выступлений, я полагала, что вы не сможете меня неприятно удивить еще больше...

Regulus Black: Регулус, кажется, несколько задремал, согревшись у камина, и поэтому не сразу понял что в гостиной есть еще кто-то кроме него. Только когда до него долетел холодный голос вошедшей, он проснулся окончательно. - Добрый день, мистер Блэк. Вы в тоске, а посему создаете привычную сердцу милую обстановку? После сегодняшних ваших выступлений, я полагала, что вы не сможете меня неприятно удивить еще больше... Мерлин! У нее что, тоже не ее день? Регулус встал с кресла, склонил голову в приветствии. - Доброго дня, мисс Керроу. Я тоже очень рад вас видеть. Вам очень идет этот костюм - Блек вежливо улыбнулся - Но неужли вы действительно столь высокого обо мне мнения, что считаете что я мог создать это? - Он оглядел комнату. - Поверьте, моих скромных сих не хватило бы, даже если бы я взял себе кого-нибудь в помошники.

Alecto Carrow: Алекто пропустила мимо ушей попытку задобрить ее комплиментом. - ...неужли вы действительно столь высокого обо мне мнения, что считаете что я мог создать это? Поверьте, моих скромных сих не хватило бы, даже если бы я взял себе кого-нибудь в помощники Чуть вздернув бровь она холодным тоном продолжила - О, вы пытаетесь оправдаться? Мистер Блэк, если вам приятно находиться в этой конюшне, что ж, это ваше личное дело. Тем не менее это позорит честь и имя нашего факультета. Полагаю, вы сможете совладать со своими соучениками. На худой конец - всегда есть камин, который с благодарностью примет весь мусор. Полагаю, что заклинание "mobilicorpus", которое вы изучали на первом курсе, еще не выветрилось из вашей головы.



полная версия страницы